Diverse

Du danske sprog, du er min moders stemme

Få oversat danske tekster

I 1850 skrev H.C. Andersen digtet, der senere skulle blive kende som en af Danmarks mest populære nationalsange. “I Danmark er jeg født” er en kærlighedserklæring til vores land, vores natur og vores sprog ─ men selvom vi elsker vores rødder, så kan vi ikke komme uden om, at det danske sprog er ubeskriveligt svært.

Ligegyldigt om du er født og opvokset her eller om du er kommet hertil senere i livet, så har du med statsgaranti grublet over nogle af sprogets mange finurlige og krogede påfund. Det er slet ikke så besynderligt, når nu vi benytter et sprog spækket med dobbelt-bogstaver, stummer d’er og skelnen mellem fælleskøn og intetkøn.

I denne artikel tager vi fat på tre af de svære faldgruber, som sikkert har fået dig til at foretage stavefejl før eller siden.

Et eller flere ord

I dansk talesprog laver vi ualmindeligt mange sammentrækninger. Særligt når frasen begynder med et i, har vi en tendens til at tro, at der er tale om ét ord. Ofte er det dog ikke tilfældet. Nogle af de typiske tilfælde er ved fraser som;

  • Ialt → I alt
  • Igår → I går
  • Idag → I dag
  • Iøvrigt → I øvrigt
  • Ihvertfald → I hvert fald

Dobbelt op eller ej

En anden almen kendt faldgrube er, når vi aner en mulighed for at indsætte dobbelt-bogstav. Ved ord hvor muligheden viser sig to gange, går det helt galt. Der er i virkeligheden heller ikke noget at sige til det, for der findes ingen “go-to”-regel for at huske på, hvornår ordet indeholder dobbelt op på en given konsonant. Herunder følger et par eksempler:

  • Abonere → Abonnere
  • Agressiv → Aggressiv
  • Fælleskab → fællesskab
  • Interresse → Interesse
  • Proffessionel → Professionel

Forkortelser kendt fra det engelske

Vi tyvstjæler med arme og ben fra de engelske gloser. Det er blevet så slemt, så “danglish” nu er et reelt udtryk, du kan finde i Den Danske Ordbog. Særligt ved forkortelser kan det give komplikationer ─ men de kan tilsyneladende også være svære nok i sig selv. Se mere herunder:

  • Fx. → Fx
  • Incl. → Inkl.
  • Jvf. → Jf.
  • Max. → Maks.
  • Ok → OK eller O.K.

Derfor er det vigtigt at stave korrekt

Nok betyder det ikke så meget, om du får lavet en sammentrækning for meget eller en forkert forkortelse, når du eksempelvis sender beskeder til familien og vennerne. Men skal du eksempelvis markedsføre din virksomhed eller skrive en vigtig meddelelse i forbindelse med dit arbejde, så kan det have konsekvenser. Du kan komme til at fremstå som ligeglad eller useriøs ─ hvilket du formentlig ikke er.

Derfor er der også mange virksomheder, som vælger at benytte et professionelt oversættelsesbureau, når de eksempelvis skal have oversat salgsmateriale fra et sprog til et andet. De fleste oversættelsesbureauer benytter nemlig modersmålsoversættere. Det vil sige, at oversætteren har destinations sproget som sit modersmål. Hvis vi i Danmark kan have så mange faldgruber inden for sprog, så er det formentlig det samme, når materiale skal oversættes til et andet fremmedsprog.